La traducción especializada: (en inglés y español en géneros de economía y empresa) (Bibliotheca Philologica) por Francisca Suau Jiménez

La traducción especializada: (en inglés y español en géneros de economía y empresa) (Bibliotheca Philologica) por Francisca Suau Jiménez

Titulo del libro: La traducción especializada: (en inglés y español en géneros de economía y empresa) (Bibliotheca Philologica)

Autor: Francisca Suau Jiménez

Número de páginas: 152 páginas

Fecha de lanzamiento: March 15, 2010

ISBN: 8476357915

Editor: Arco Libros - La Muralla, S.L.

Francisca Suau Jiménez con La traducción especializada: (en inglés y español en géneros de economía y empresa) (Bibliotheca Philologica)

La traducción especializada: (en inglés y español en géneros de economía y empresa) (Bibliotheca Philologica) por Francisca Suau Jiménez fue vendido por EUR 9,36 cada copia. El libro publicado por Arco Libros - La Muralla, S.L.. Contiene 152 el número de páginas.. Regístrese ahora para tener acceso a miles de libros disponibles para su descarga gratuita. El registro fue libre.

Este libro aborda la traducción especializada desde los parámetros del género, registro y metadiscurso, de los cuales hace un recorrido teórico para aplicarlo a los géneros y cibergéneros más comunes del campo económico-empresarial. Analiza las necesidades comunicativas de las empresas e instituciones y se proponen los géneros y cibergéneros que derivan de éstas. Asimismo se describen las características del lenguaje del Business English y del Español de los Negocios. Se ofrecen claves y estrategias útiles para el análisis lingüístico previo y necesario en la traducción de los textos económico-empresaria les, ofreciendo numerosos ejemplos prácticos y su traducción. El trabajo parte de estudios y publicaciones anteriores (Suau Jiménez, 1998; 2006) que abordan la traducción especializada desde el punto de vista del género y del registro. Sin embargo, incorpora una nueva dimensión, la del metadiscurso, que se basa en el desarrollo de la función interpersonal de Halliday (1978, 1964) o tenor, y que posteriormente han desarrollado otros autores (Crismore y Farnsworth, 1990; Hyland y Tse, 2004). Este punto de vista es totalmente innovador en su aplicación a la traducción especializada inglés-español y viene avalado por investigaciones realizadas en los últimos años. El libro va dirigido tanto a estudiosos de esta área de la lingüística aplicada, como a traductores y estudiantes de traducción.